Bilingual (Dual-Language) Books

Bilingual (Dual-Language) Parallel-text Books
Current Languages: English French Spanish German Italian Russian

Digital books available through Amazon, Google Play, iBookstore, Barnes & Noble (Nook), etc.

Print books also available through Amazon, Barnes & Noble, Ingram, NACSCORP, Baker & Taylor, CreateSpace Direct, etc.

Nik Marcel (2Language Books)

Monday, 14 July 2014

News in Russian: Russian to English 14.07.2014

English translated from Russian.
Copyright © 2014 Nik Marcel
All rights reserved.
2Language Books
(A Bilingual Dual-Language Project)
News in Russian
News in English
Голос Америки
Voice of America
Ливия: правительство требует прекратить столкновения у аэропорта Триполи
Libya: The government demands a stop to the clashes at Tripoli airport
В стычках вооруженных группировок, представляющих либералов и исламистов, убито шесть человек.
Six people have been killed in clashes between armed groups, representing liberals and Islamists.
Служба новостей «Голоса Америки» Обновлено 14.07.2014
The news service “Voice of America” Updated 14/07/2014
Ливийское правительство призывает к прекращению ожесточенных столкновений вооруженных группировок, в ходе которых в воскресенье были убиты 6 человек и ранены 25.
The Libyan government is calling for an end to violent clashes between armed groups in which 6 people were killed and 25 injured on Sunday.
Представитель премьер-министра Ахмед Аламин на пресс-конференции сообщил, что региональные вооруженные группировки, ведущие борьбу за контроль над международным аэропортом Триполи, действуют «без каких-либо приказов или легитимного прикрытия» со стороны правительства.
At a press conference, the prime minister’s representative, Ahmed Lamin, said that the regional armed groups fighting for control of the international airport in Tripoli were acting “without any orders or legitimate cover” from the government.
«Правительство отдало распоряжения как министерству внутренних дел, так и армии, обеспечить безопасность на улицах и в районах столицы, а также на жизненно важных территориях и объектах.
“The government has ordered the ministry of Interior and the Army to ensure security in the streets and neighbourhoods of the capital, as well as at vital places and sites.
Правительство также объявило чрезвычайное положение во всех больницах и учреждениях здравоохранения», — сказал он.
The government also announced a state of emergency in all hospitals and health care facilities,” he said.
Вспышка насилия произошла рано утром в воскресенье, когда вооруженные исламисты напали на ополченцев из города Зинтан, контролирующих аэропорт со времен свержения Муаммара Каддафи в 2011 году.
The outbreak of violence occurred early on Sunday when armed Islamists attacked the militia from Zintan, who have been controlling the airport since the overthrow of Muammar Gaddafi in 2011.
Противоборствующие группировки рассматриваются как вооруженные крылья двух политических фракций — либералов и исламистов, которые ведут борьбу за контроль над ливийским парламентом.
The warring factions are regarded as the armed wings of the two political factions — the liberals and the Islamists —, who are fighting for control of the Libyan parliament.
Ответственность за нападение, которое привело к воскресным столкновениям, взяла на себя коалиция исламских ополченцев «Оперативная ячейка ливийских революционеров».
Responsibility for the attack, which led to clashes on Sunday, is claimed by a coalition of Islamic militias, called the “Operations Cell of Libyan Revolutionaries.”
В субботу представитель Госдепартамента США Джен Псаки выразила «глубокую озабоченность» в связи с тем, что продолжающееся насилие в Ливии может привести к «широкомасштабному конфликту».
On Saturday, the U.S. State department spokesperson, Jen Psaki, expressed “deep concern” that the ongoing violence in Libya could lead to a “large-scale conflict.”
Псаки подчеркнула важную роль ливийской Конституционной ассамблеи в «строительстве той страны, за которую ливийцы принесли такие огромные жертвы во время революции».
Psaki emphasized the important role of the Libyan Constitutional Assembly in the “construction of the country for which the Libyans made such tremendous sacrifices during the revolution.”
Новую конституцию рассматривают как крупную веху в процессе перехода от диктатуры Каддафи.
The new constitution is seen as a major milestone in the transition from the dictatorship of Gaddafi.
Правительство и парламент не способны взять под контроль ополченцев, которые помогали свергнуть Каддафи, но теперь игнорируют государственную власть, и это приводит к тому, что нестабильная обстановка в стране сохраняется.
The government and the parliament are not able to control the militias that helped topple Gaddafi, who now ignore state power, and this means that the unstable situation in the country remains.
Биньямин Нетаньяху: «Ответственность за гибель мирного населения несет ХАМАС»
Benjamin Netanyahu: “Hamas bears responsibility for the deaths of civilians.”
Премьер-министр Израиля выступил по каналу CBS.
The Israeli prime minister was speaking on the CBS channel.
Майкл Боуман 13.07.2014 20:20
13.07.2014 20:20 Michael Bowman
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху не исключает возможности начала наземной военной операции в Cекторе Газа, откуда исламистские боевики продолжают обстреливать территорию Израиля ракетами, счет которым идет уже на сотни.
Israeli prime minister Benjamin Netanyahu does not exclude the possibility of starting a ground military operation in the Gaza Strip, where Islamist militants continue to fire rockets into Israel — with the count already in the hundreds.
«Наша цель, — заявил премьер-министр, — обеспечить устойчивый мир, покой и безопасность наших людей, и мы делаем это, лишая ХАМАС и других террористов возможности угрожать нам.
“Our goal,” the prime minister said, “is to ensure sustainable peace, tranquillity, and safety for our people, and we do that by depriving Hamas and other terrorists of the ability to threaten us.
Сейчас я не буду говорить о том, как и когда эта цель будет достигнута».
However, I am not going to talk about how and when this will be achieved.”
Премьер-министр выступил по американскому телеканалу CBS в программе Face the Nation.
The prime minister spoke on the U.S. television channel CBS — on the program Face the Nation.
Отвечая на вопрос о росте количества погибших в Секторе Газа, Нетаньяху подчеркнул: если Израиль использует свою систему ПВО для защиты мирных жителей, то боевики из Газы используют мирных жителей для прикрытия своих ракет.
Asked about the growing number of people killed in the Gaza Strip, Netanyahu stressed that while Israel uses its air defence system for the protection of civilians, the Gaza militants use civilians to shield its missiles.
«Мы сожалеем о любых случайных жертвах среди мирного населения. Но всю ответственность за гибель мирного населения несет ХАМАС», — сказал Нетаньяху.
“We regret any accidental civilian casualties. However, Hamas bears all the responsibility for the deaths of civilians,” Netanyahu said.
Ни Израиль, ни палестинские боевики не хотят договариваться о перемирии, к чему их призывает Совет Безопасности ООН.
Neither Israel nor the Palestinian militants want to negotiate a truce, as has been requested by the UN Security Council.
Израильская авиация разбрасывает над территорией Газы листовки, в которых мирным жителям предлагается эвакуироваться.
Israeli aircraft have been scattering leaflets over Gaza, urging civilians to evacuate.
Лидеры Газы утверждают, что подобные предупреждения следует игнорировать.
Leaders in Gaza argue that such warnings should be ignored.


No comments:

Post a Comment