Bilingual (Dual-Language) Books

Bilingual (Dual-Language) Parallel-text Books
Current Languages: English French Spanish German Italian Russian

Digital books available through Amazon, Google Play, iBookstore, Barnes & Noble (Nook), etc.

Print books also available through Amazon, Barnes & Noble, Ingram, NACSCORP, Baker & Taylor, CreateSpace Direct, etc.

Nik Marcel (2Language Books)

Saturday, 12 July 2014

News in Russian: Russian to English 12.07.2014

English translated from Russian.
Copyright © 2014 Nik Marcel
All rights reserved.
2Language Books
(A Bilingual Dual-Language Project)
News in Russian
News in English
Голос Америки
Voice of America
Эксперты: украинский вопрос не будут обсуждать на саммите БРИКС
Experts: the Ukrainian issue will not be discussed at the BRICS summit
Затмит ли ЧМ встречу лидеров «растущих экономических держав»?
Does the World Cup eclipse a meeting of the leaders of the ‘growing economic powers’?
Юлия Савченко 11.07.2014
Yulia Savchenko 07/11/2014
14-15 июля в Бразилии должен состояться очередной саммит стран БРИКС.
The next summit of the BRICS countries will be held on July 14-15 in Brazil.
Он начнется, когда страсти от финала чемпионата мира по футболу еще не улягутся.
It will begin while the passion of the finals of the World Cup would have not yet subsided.
«Путин воспользуется этой возможностью для того, чтобы попытаться доказать, что Россия не является изгоем международной политики после того, что произошло в Украине, — говорит эксперт Инстиута Брукингс Фиона Хилл.
“Putin will take this opportunity to try to prove that Russia is not a pariah in international politics after what happened in Ukraine,” says Fiona Hill, an expert at the Brookings Institute.
— От самого саммита Россия, может, и не ожидает каких-то особых результатов, но для Путина визит в Бразилию — прекрасная возможность показать себя, получить эстафетную палочку чемпионата мира по футболу, который должен пройти в России в 2018 году, а также “засветиться” рядом с Китаем».
“Russia does not expect any significant results from the summit itself, but Putin’s visit to Brazil is a great opportunity to show off: to get the baton for the World Cup, which is to be held in Russia in 2018, as well as to ‘shine’ next to China.”
Последнее, по мнению Хилл, мероприятие — крайне важное из-за желания России «зацементировать» целый ряд сделок с Китаем, включая договоренности в сфере энергетики.
Lastly, according to Hill, it is an extremely important event because Russia wants to “cement” a series of transactions with China, including agreements in the energy sector.
«Путин считает БРИКС определенной сетью безопасности в ситуации, когда Запад постоянно грозит России международной изоляцией», — добавляет эксперт в ходе дискуссии, прошедшей в Вашингтоне в инстиуте Брукингс.
“Putin believes that the BRICS network offers security in a situation where the West constantly threatens Russia’s international isolation,” the expert adds, in a discussion held in Washington at the Brookings Institute.
По мнению Хилл, которая также является автором книги «Господин Путин — оперативник в Кремле», на саммите БРИКС российский президент также сделает попытку восстановить определенное влияние России в Латинской и Южной Америке, связи со странами, в большой степени ослабленные после развала Советского Союза.
According to Hill, who is also the author of the book “Mr Putin - operative in the Kremlin,” with the BRICS summit, the Russian president will also make an attempt to restore some influence by Russia in Latin and South America — relations with the countries were heavily weakened after the collapse of the Soviet Union.
«Для него это прекрасная возможность найти новые подходы в отношениях с этими странами.
“For him, it is a great opportunity to find new approaches to relations with these countries.
Это может быть непросто на фоне того, что произошло с Крымом и происходит на Украине, но, тем не менее, это прекрасная возможность для России создать сферу своего влияния в непосредственной близости от границ США», — говорит Фиона Хилл.
This may be difficult against the background of what has happened and is happening in Ukraine with Crimea, but, nevertheless, it is a great opportunity to create a Russian sphere of influence in close proximity to the U.S. border,” says Fiona Hill.
Вопрос Крыма и Украины при этом, по мнению экспертов, не будет в какой-либо ощутимой мере затрагиваться в ходе переговоров на саммите.
The issue of Crimea and Ukraine, according to experts, will not be affected to any appreciable extent by the negotiations at the summit.
«Члены этого объединения недостаточно обеспокоены тем, что происходит в Украине и регионе и ролью в этом России, — подчеркивает Томас Райт из проекта по Международному порядку и стратегическому планированию Инстиута Брукингс.
“The members of this association are not sufficiently concerned about what is happening in Ukraine and the region, and the role of Russia in this,” emphasizes Thomas Wright, from the international order and strategic planning project at the Brookings Institute.
— Когда президент Обама говорит, что благодаря последним усилиям международного сообщества удалось изолировать Россию в контексте мировой экономической системы, возможно, он имеет в виду системы западные, но никак не глобальные».
“When president Obama said that recent efforts by the international community managed to isolate Russia in the context of the global economic system, perhaps he was referring to the Western system, but not globally.”
«Страны БРИКС, — продолжает эксперт, — не хотят, чтобы у США была возможность играть ключевую роль в определении глобального миропорядка. Именно поэтому это объединение так консолидировано именно сейчас».
“The BRICS countries,” continues the expert, “do not want the United States to continue to have the opportunity to play the key role in determining global order. That is why it is such a consolidated union right now.”
При этом ведущий специалист Центра по изучению Китая в институте Брукингс Кеннет Либерталь полагает, что один из ведущих игроков БРИКС — Китай — продемонстрировал смешанную реакцию в том, что касается событий в Украине.
At the same time, the leading expert at the Centre for Chinese Studies at the Brookings Institution, Kenneth Lieberthal, believes that one of the leading players in the BRICS — China — showed mixed reactions in regard to the events in Ukraine.
«Китайскому руководству очень не понравилось то, что произошло на Майдане — любые выступления людей на городских площадях тревожат историческую память китайских лидеров, — подчеркивает специалист.
“The Chinese leadership did not like what happened on independence: any representations by people in urban areas disturb the historical memory of the Chinese leadership,” emphasizes the expert.
— В контексте же крымских событий Китай явно не был в восторге от того, что там прошел референдум, который положил начало присоединению к России».
“In the context of the events in Crimea, China was clearly not thrilled with the fact that there was a referendum, which initiated the annexation by Russia.”
Директор проекта «Индия» института Брукингс Танви Мадан в свою очередь напоминает, что все страны, входящие в БРИКС, в то или иное время подвергались экономическим санкциям и поэтому, едины в нежелании видеть одну управляющую силу у руля всемирной экономики.
Project ‘India’ director at the Brookings Institution, Tanvi Madan, in turn, said that all the countries from BRICS, at one time or another, have been subject to economic sanctions and are therefore united in the desire not to see one controlling force at the helm of the world economy.
Путин продолжает латиноамериканское турне
Putin continues Latin American tour
В воскресенье он будет в Рио-де-Жанейро.
On Sunday, he will be in Rio de Janeiro.
Служба новостей «Голоса Америки» 12.07.2014
The news service: “Voice of America” 12.07.2014
Президент России Владимир Путин продолжает шестидневное турне по странам Южной Америки.
Russian president Vladimir Putin continues a six-day tour of South America.
Визит он начал с Кубы, где встретился с президентом Раулем Кастро.
He began by visiting Cuba, where he met with president Raul Castro.
Москва и Гавана подписали ряд соглашений, включая одно, по которому Кубе прощается 90% ее долгов России — более 30 миллиардов долларов.
Moscow and Havana signed several agreements, including one in which Cuba gets 90% of its debts to Russia forgiven — more than $30 billion.
Другое соглашение позволяет России разведывать нефть в районе кубинского северного побережья.
Another agreement allows Russia to explore oil in the region off the north coast of Cuba.
Путин также провел не меньше часа с «отцом Кубинской Революции» Фиделем Кастро.
Putin also spent at least one hour with the “father of the Cuban Revolution,” Fidel Castro.
Вечером в пятницу российский президент отправился в Никарагуа на встречу с никарагуанским коллегой Даниэлем Ортегой. Лидеры провели часовую беседу.
On Friday evening, the Russian president travelled to Nicaragua to meet with his Nicaraguan counterpart, Daniel Ortega. The leaders held a one-hour conversation.
Затем Путин вылетел в Аргентину, где встретится с президентом Кристиной Фернандес.
Putin then flew to Argentina where he will meet with president Cristina Fernandez.
Поездка Путина по Южной Америке проходит в тот момент, когда он оказался под давлением со стороны Запада, требующего остановить пророссийских сепаратистов в Украине и призвать их к выходу из конфликта путем переговоров.
Putin’s trip to South America comes at a time when he is under pressure from the West, who want to stop pro-Russian separatists in Ukraine and encourage them to exit the conflict through negotiations.
Российский президент в воскресенье будет в Рио-де-Жанейро на финальной игре Чемпионата мира по футболу между командами Германии и Аргентины.
On Sunday, the Russian president will be in Rio de Janeiro for the final game of the World Cup, between Germany and Argentina.
Там же президент Бразилии Дилма Руссефф официально передаст Путину права на проведение следующего мирового футбольного первенства, которое состоится в России в 2018 году.
At the same location, the president of Brazil, Dilma Rousseff, will officially hand over the right to host the next world football championship to Putin, which is to be held in Russia in 2018.


No comments:

Post a Comment